関西弁の意味が良く解りません。標準語に訳してみました。これでいいですか?「・・・大阪人は普通ではありません。馬鹿にしてやってください。・・・」
常に怒りなんて持ってない!大阪人は普通やねんで。 馬鹿にしやんといてーなー。ところで、どこの人なん?
ちょっと聞こえが、悪く聞こえるだけだよ。 でも、言ってることは同じなんだし、いいじ ゃん^^
ワケじゃない本当は怒ってるんだよ。大阪の女は常に怒りを堪えている。だらしない大阪の男どもへの怒りをね。
ばかにすな!はげ!いてまうど!!
私には東京の標準語?が冷たく聞こえる・・・